Чжан Юэжань (Китай), «Кокон»

Чжан Юэжань (Китай), «Кокон»

Мы привыкли к семейным сагам, описывающим двадцатый век в России, «Кокон» — возможность взглянуть на жанр с китайской стороны, благо в Китае их сейчас пишут немало. Мальчик и девочка вместе учатся в школе и вместе спасаются от семейных проблем. В какой-то момент выясняется, что их семьи связаны кровавой тайной, уходящей корнями в преступления времен культурной революции. Героям предстоит серьезнейшее испытание на прочность, каждому придется ответить на вопрос, хотят ли они отвечать за грехи отцов и дедов, и если да — то в какой степени.

Оушен Вуонг (Вьетнам), «Лишь краткий миг земной мы все прекрасны»

Оушен Вуонг (Вьетнам), «Лишь краткий миг земной мы все прекрасны»

Война во Вьетнаме расколола вьетнамский народ и вьетнамскую литературу. Если во времена СССР переводились в основном книги о героях «красного» сопротивления, то в постсоветское время были переведены произведения тех, кто находился по другую сторону. Оушен Вуонг выбирает третий путь: показать, как война травмировала людей и продолжает влиять на них сейчас. Бабушку главного героя, пережившую войну, до сих пор преследуют панические атаки. Да и сам он чувствует себя неприкаянным.

Ким-Жандри Кымсук (Корея), «Трава»

Корея славится своей жанровой литературой: детективы, триллеры, любовные романы, янг-эдалт. А еще — своей манхвой, комиксами самых разных сюжетов. Книге Кымсук как будто суждено стоять особняком. Это сложный графический роман с сюжетом, о котором не принято говорить. Перед нами судьба Ли Оксон, девочкой пережившей японскую оккупацию и попавшей в сексуальное рабство на так называемую «станцию утешения». Она смогла это пережить — но не смогла забыть, хотя долго не находила понимания и помощи среди сограждан.

Амитав Гош (Индия), «Маковое море»

Амитав Гош (Индия), «Маковое море»

Современная индийская литература необычайно разнообразна. Поэтому хорошим выбором будет привычный для европейской литературы жанр. «Маковое море» — исторический приключенческий роман, действие которого начинается в начале XIX века. Вместе с пассажирами торгового корабля мы увидим настоящую панораму южной Азии и колониальной Индии, переживем любовную драму, попытаемся не запутаться в детективном сюжете, хлебнем политических интриг и понаблюдаем за зверским капитализмом тех дней.

Саяка Мурата (Япония), «Земляноиды»

Саяка Мурата (Япония), «Земляноиды»

Япония — страна с многовековой литературной традицией. На русский язык переведен не только Мураками, но и Юкико Мотоя, Ёко Огава, Отохико Кага. Мурату читатели полюбили с момента выхода книги «Человек-комбини» — о девушке, работающей в минимаркете и живущей непохожей на других жизнью. В «Земляноидах» мы тоже найдем непохожую на других героиню: ей комфортнее жить в придуманном прекрасном мире, нежели в реальном. Правда, мы еще посмотрим кто кого, когда они неизбежно столкнутся.

У Мин-И (Тайвань), «Человек с фасеточными глазами»

У Мин-И (Тайвань), «Человек с фасеточными глазами»

Тайваньскую литературу от литературы континента отличает большая схожесть с европейской и американской. Эта книга, казалось, могла быть написана в Швеции или Канаде: однажды на побережье Тайваня огромное цунами обрушивает мусорный остров — случается экологическая катастрофа. Герои книги — мужчина и женщина — оказываются в гуще событий и пытаются взять на себя ответственность за природу. При этом У Мин-И обращается к традиционной мифологии, заостряя повествование и экологическую проблематику.