Издательство: Inspiria
150 главных книг ярмарки non/fiction

Риэ Кудан, «Симпати Тауэр Токио»
Перевод: Анна Слащева

Это роман, за который писательница получила одну из главных японских наград — премию Акутагавы, переведенный Анной Слащевой («Догра Магра» Юмэно Кюсаку в издательской программе «Желтого двора», «Записки о приключениях принца Такаоки» Тацухио Сибусавы), не боящейся браться за сложные, культурно насыщенные тексты. В этом смысле книга Кудан — идеальная задача, где актуальный сюжет встречается с языковым экспериментом. Главная героиня — архитектор, в Японии будущего ей нужно построить тюрьму, но непростую: отношение к презревшим закон с привычных нам гнева и неприязни сменилось на что-то похожее на странноватое сочувствие, проявляющееся как в лексике, так и в условиях содержания (тут слышны отголоски современной критики пенитенциарных систем прогрессивных стран — вспомним дело Брейвика). Героиня обнаруживает себя среди сложных моральных вопросов, и раздумье над ними приводит ее к философским и жизненным беседам с искусственным интеллектом (речь которого тоже непросто адекватно перевести). В итоге перед нами книга, начинающаяся с образа Вавилонской башни и заканчивающаяся всепринимающей землей, о природе человека и неисчерпаемом одиночестве.
Что еще посмотреть на стенде

Сепиде Голян, «Кружок выпечки тюрьмы Эвин»
Перевод: Мира Хараз
Книга, написанная в заключении в Иране, выросшая из тюремного дневника, — о стойкости и внутренней свободе.
Чухе Ким, «Город ночных птиц»
Перевод: Кирилл Батыгин
Роман лауреатки «Ясной Поляны», главная героиня которого — петербургская балерина.
Полина Максимова, «Плавучие гнезда»
Второй роман после насыщенного фольклором Пинеги «Верховья» — климатическая антиутопия и отношенческая драма в замкнутом пространстве в одном флаконе.
Ольга Дмитриева, «Центр принятия и адаптации»
Издательство: NoAge

Сложно с ходу определить жанр, но, если попробовать, я бы назвал это философской антиутопией или, быть может, длящимся философским апокалипсисом: конец приближается, надежды нет и мы смотрим на людей перед тем, как он все-таки случится. Тут можно вспомнить и «Кадавров» Поляринова (очень близко), и «Темное начало» Артема Серебрякова, и «Клару и солнце» Исигуро, и «Полицию памяти» Огавы, и даже «В конце они оба умрут» Сильверы. В не столь отдаленном будущем планету постигла катастрофа, судя по всему похожая на ту, что когда-то, по мнению ученых, случилась с Марсом. Большой и некогда процветающий город укрыли под куполом. Все, что осталось за ним, скорее всего, погибло. Однако выяснилось, что это решение не работает вдолгую — есть вероятность, что город тоже скоро погибнет. Пропаганда городских властей отчаянно пытается гуманной лексикой гуманизировать негуманные меры, вызванные ограниченностью ресурсов. Мы познакомимся с героями, которые по-разному пытаются определить свое, вероятно, недолгое будущее в этом городе, — с теми, кто смиряется, и с теми, кто борется. Короче, это очень хороший дебют, можно даже сказать, что отличный, но чувство безнадежности, которое в нем есть, позволяет не рекомендовать эту книгу для чтения зимой и в любую пору острого дефицита радости. Читайте под свою ответственность.
Что еще посмотреть на стенде

Ито Огава, «Ресторанчик "Улитка"»
Перевод: Екатерина Даровская
Дебютный роман автора бестселлера «Канцтовары Цубаки», в котором автор начинает с милой истории в духе магического реализма (девушка открывает волшебный ресторан, помогающий лечить души), а затем переходит к жестковатой фантасмагории.
Мигель Бонфуа, «Сон ягуара»
Перевод: Нина Хотинская
Семейная сага, погружающая читателя в историю Латинской Америки, капля магического реализма — приятный бонус.
Юка Исии, «Вековая грязь»
Перевод: Светлана Тора
Роман, в котором мы видим взгляд из японской культуры на индийскую, насыщенный, подробный. Здесь наводнение — повод поразмыслить об отношениях человека и прошлого, а еще рассказать множество интересных (и иногда волшебных, мифических) историй.
Хишам Матар, «Мои друзья»
Издательство: Phantom Press
Перевод: Мария Александрова

Хишам Матар (скажем сразу, что он лауреат Пулицеровской премии) не зря был номинирован второй раз на Букеровсую премию: «Мои друзья» — очень «букеровский» роман. Повествование начинается в Лондоне во второй половине десятых. Встречаются два друга: один живет в этом городе больше 30 лет, другой жил в нем, уезжал, наезжал, а теперь приехал как будто в последний раз — на пути в новую жизнь в Сан-Франциско. Эта встреча — повод для рассказчика вспомнить их общее прошлое и еще одного друга, чья судьба оказалась горестно трагической, и, конечно, задуматься о собственной судьбе. Контекст — сложная политическая история Ливии, много лет жившей при авторитарном (и совсем не мягком) режиме Каддафи, который рухнул во время революции 2011 года (в ходе большой «арабской весны»), что принесло и радость освобождения, и кровавые расправы, и реформы, и хаос разом. Это роман и о существе дружбы, и о судьбе политической эмиграции, и о чувстве дома — печальный, но очень хорошо сделанный.
Что еще посмотреть на стенде

Роже-Поль Друа, «Алиса в стране идей»
Перевод: Тимофей Петухов
Очаровательный научпоп о философии, подделывающийся под условное продолжение кэрролловских книг об Алисе, где она встречается с Сократом, Буддой, Вольтером и Ницше.
Нейтан Хилл, «Нёкк»
Перевод: Юлия Полещук
Вторая книга автора «Велнесса» на русском — офигенный американский роман о семейных тайнах, жизненном выборе, истории и морали, затрагивающий несколько эпох — от хиппи 1960-х до наших дней.
Вальтер Беньямин, «Книга пассажей»
Издательство: Ad Marginem
Перевод: Вера Котелевская, Сергей Фокин при участии Валерия Анашвили и редакции журнала Versus

Без предисловий, одна из главных, если не главная книга года, долгожданная и очень желанная на русском языке. Наследие Беньямина уже некоторое время тому назад стало необходимой частью интеллектуального обихода — к примеру, почти любой увлекающийся современным искусством если не читал, то слышал в пересказе «Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости». Ум философа касался и фотографии, и барочной драмы, и берлинского быта, и рассказов Лескова, но «Книга пассажей», очевидно, главное его произведение, оставшееся незаконченным. Сосредотачиваясь на «столице XIX столетия», Париже, Беньямин при помощи многочисленных цитат из самых невероятных источников не просто выкорчевывает мифы и предрассудки эпохи, но словно стремится к тому, чтобы воспроизвести ход времени, восстановить, скажем так, ощущение прошедшего времени или даже как будто прошедшего в настоящем. В итоге — удивительный интеллектуальный опыт, который предстоит читателю.
Что еще посмотреть на стенде

Роман Ким, «Три дома напротив соседних два»
(совместно с магазином «Желтый двор»)
Новинка серии hide books — тексты советского япониста, писателя и двойного агента, родившегося во Владивостоке, осмысляющие трансформации современной ему культурной жизни Японии.
Сьюзен Сонтаг, «Отчет. Рассказы»
Перевод: Светлана Силакова, Вера Соломахина
В отличие от эссеистики, ни одна попытка популяризировать именно литературное наследие Сонтаг на русском не была успешной — Ad Marginem предпринимает новую, смелую, собирая в одной книжечке ее основную малую форму.
Инго Шульце, «Праведные убийцы»
(совместно с журналом «Иностранная литература» и издательством Libra)
Перевод: Софья Негробова
Немецкий роман с философским и политическим контекстом, о букинисте из ГДР на фоне смены эпох и культурного ландшафта.
Энтони Видлер, «Архитектурное жуткое. Опыты о современной бесприютности»
Издательство: «Новое литературное обозрение»
Перевод: Полина Ханова

Философия архитектуры, философия пространства в обычном режиме берут начало из Античности. Так, например, общеизвестную сейчас идею подражания архитектуры природе мы находим уже у римлянина Витрувия. Однако в XX столетии архитектурный модернизм породил столь неестественные формы, что рассуждать о том или ином здании, используя слова «гармония» или «баланс», стало невозможным. Видлер пишет свою книгу в восьмидесятые и выпускает в 1992-м, использует психоаналитическую оптику на обширном материале архитектуры преимущественно второй половины века (в первую очередь «вытеснение» и собственно фрейдовское «жуткое»), чтобы понять, почему то или иное сооружение вызывает в нас тревогу, почему городской ландшафт может быть вопиюще дисгармоничным, почему фасад можно уподобить расчлененке, как мы (общество и архитекторы) дошли до этого и как это влияет на нас.
Что еще посмотреть на стенде

Сабин Мельхиор-Бонне, «Женский смех. История власти»
Перевод: Ольга Панайотти
Исследование французского историка, специалистки по истории эмоций, посвященное тому, как женщины вернули себе право шутить и веселиться.
Кирилл Чунихин, «Американское искусство, Советский Союз и каноны холодной войны»
Перевод: Татьяна Пирусская
Исследование, предлагающее новый взгляд на историю отношений советского и американского искусства, отличного от прямого переложения на культуру событий «большой истории».
Игорь Данилевский, «Интеллектуалы древней Руси. Зарождение соблазна русского мессианизма»
Попытка показать генеалогию идеи богоизбранности русского народа через широкую панораму древнерусских интеллектуалов, очевидных и совсем нет.
Светлана Павлова, «Сценаристка»
Издательство: «Редакция Елены Шубиной» и «Яндекс Книги»

Зоя живет в Москве в наши дни, работает сценаристкой и даже делает карьерные успехи. На вечеринке у друзей за игрой «Я никогда не...» она ляпнула, что никогда не сдавала тест на ВИЧ. Короткий разговор, состоявшийся после этого, пробуждает в ней нешуточную тревогу и заставляет бежать в лабораторию сдать тест, ждать результат которого — сутки. За это время Зоя вспоминает отношения с тремя любовниками, с которыми у нее случался незащищенный секс (думает о любви), трех подруг (думает о дружбе), свой профессиональный путь (как окрепла) и чуть-чуть о жизни вокруг. Это хорошо написанный роман взросления (в духе new adult), где за легким тоном повествования скрывается желание поговорить о жизни современной девушки в условиях жизни современной Москвы. Однако именно скольжение этого влюбленного взгляда по столице (не зря в посвящении есть отсылка к «Сексу в большом городе») с его плюсами и минусами — настоящий сюжет романа.
Что еще посмотреть на стенде

Мария Ныркова, «Яблоки и змеи»
Вторая книга после дебютного «Залива терпения» в NoAge — 11 рассказов, в которых Ныркова талантливо и безбашенно художественно осмысляет судьбы современных женщин.
Анна Лужбина, «Крууга»
Мистический роман (дебютный, после сборника рассказов «Юркие люди») в сеттинге карельской деревни, где социальное соединяется с фольклорным.
Александр Снегирев, «По линии матери»
Экспериментальный роман, в котором автор пытается художественными и документальными методами собрать воедино прошлое своей семьи.
Ислам Ханипаев, «Среди людей»
Издательство: «Альпина Проза»

Новый роман современного дагестанского писателя, автора книг «Типа я» и «Холодные глаза». Ханипаев воссоздает мир молодого человека — еще не взрослого, уже не подростка. Главного героя Данилу, скажем так, успело помотать, но произошедшее с ним еще не переходит в опыт — чувства у него идут вперед мозгов. Ему все кажется большим, для него существует серьезное и настоящее, а еще его одолевает внутренняя пустота, с которой он не понимает, что делать. Он убежит от своих неудач в рэп-батлы, где все такие крутые и смелые. В этом динамичном повествовании с героем произойдет уйма всего: и самые серьезные разговоры о мироустройстве и Боге, и большая-пребольшая любовь, и конфликты, и самые настоящие друзья, и изменения в семье. Материала тут хватит на сезон сериала, но вывод максимально простой: иногда, чтобы победить своих демонов, нужно найти смелость взглянуть им прямо в глаза.
Что еще посмотреть на стенде

Алексей Иванов, «Невьянская башня»
Новый роман современного классика, продолжающий линию в его творчестве, посвященную истории Урала: в XVIII веке, чтобы спасти промышленность и своих людей, Акинфию Демидову предстоит победить демона на Невьянском заводе.
Фланнери O’Коннор, «Круг в огне: Рассказы»
Сборник рассказов американской писательницы в переводе Леонида Мотылева, написанных в русле южной готики. Часть публикуется впервые.
Гюнтер Грасс, «Крысиха»
Апокалиптический роман, связанный со вселенной «Жестяного барабана», построенный на диалоге человека и крысы.
Федор Кандыба, «Я был убит под Вязьмой»
Издательство: Европейский университет в Санкт-Петербурге

В автобиографических художественных текстах, написанных «там и тогда», есть особая магия — соединения силы свидетельства и силы искусства. Эта книга, между романом и дневником, должна была быть опубликована в 1944 году. Кандыба попал на фронт в самом начале войны, в 1941 году, участвовал в самых ожесточенных боях, из самых патриотических чувств отчаянно сражался за родину, защищая ее от захватчиков. Он оказался посреди катастрофы Вяземского котла, где почти 400 тыс. человек были убиты и ранены и около 600 тыс. попали в плен. «Я был убит под Вязьмой» — текст, который описывает ужасы плена, побег из него, опаснейший путь до своего города посреди вражеских войск, а затем жизнь в оккупированном городе и сопротивление германским войскам и их администрации. Редакция журнала «Звезда» приняла текст к публикации, сочтя его патриотическим и важным, но внутрипартийная рецензия сочла, что текст недостаточно отвечает необходимости поднятия боевого духа — и зарубила публикацию на корню. Это первая публикация романа Кандыбы, сохранившегося в архиве РГАЛИ, дополняющая канон фронтовой и военной прозы.
Что еще посмотреть на стенде
Игорь Нарский, «Посреди гражданской войны: повседневная жизнь населения Урала в 1917–1922 годах»
Книга, дополняющая наши представления о пореволюционной эпохе в регионе, где очень часто менялась власть во время гражданской войны.
Иван Давыдов, «Люди и города. Путеводитель по русскому Средневековью»
Издательство: Individuum

Издательство Individuum не будет представлено на ярмарке non/fiction, но является безусловной частью книжного сообщества, так что мы не могли не включить его в один из главных годовых списков — новинки издательства можно будет найти в книжном магазине «Пархоменко» на фестивале «Параллельно», где пройдет в том числе встреча по этой книге.
Несмотря на то что за последнее столетие в России было немало блестящих ученых, специализировавшихся на древнерусском искусстве, литературе, истории, архитектуре, до сих пор люди в массе своей судят о допетровском времени по весьма сухим учебникам истории (есть исключения, но все же) и пересказывают друг другу мифы, почти не имеющие отношения к реальности. Эта книга — прекрасный пример, когда писатель и журналист, влюбленный в Древнюю Русь, пишет прекрасный научпоп, рассчитанный на максимально широкую аудиторию. Давыдов отталкивается от мысли, что гуманизм и человеколюбие не были ввезены в Россию Петром вместе с картофелем и что на этой земле существовали как церковные люди, так и миряне, которые писали, строили, мыслили, были прекрасными гражданами. Автор выбрал центры культуры — Углич, Муром, Великий Устюг и другие — и рассказал об их устройстве, истории, культуре через широко известных (митрополит Филипп в случае с Великим Новгородом) и почти неизвестных современным читателям людей.
Что еще посмотреть на стенде

Ян-Питер Барбиан, «Литературная политика Третьего рейха. Книги и люди при диктатуре»
Перевод: Сергей Ташкенов
Очень страшная и подробная, даже скрупулезная книга, в которой немецкий историк создает выразительную картину того, как гитлеровская Германия сделала книжное дело частью нацистской пропаганды.
Энн Себба, «Женский оркестр Освенцима. История выживания»
Перевод: Ольга Быкова
Жуткая, драматичная история о реально существовавшем женском оркестре в Освенциме, дополняющая наши представления о порядках в концлагерях.
Синий Карандаш, Александр Пушкин, «Евгений Онегин. Блэкаут»
Роман современного художника с произведением классической литературы, где не закрытые черным строчки образуют совсем другой сюжет.
Татьяна Богатырева, «Хранители времени»
Издательство: Marshmallow books

В этом отличном подростковом романе о цене времени и памяти есть что-то и от «Зачарованных», и от «Джуманджи», издатели сравнивают его с «Доктором Кто» и «Таймлесс». Антон — обычный подросток, живет с родителями, ходит в школу, у него есть лучший друг — Женя, которая страшно любит розыгрыши. В его жизни наступает первый большой кризис: родители затеяли переезд и он грустит, что больше не сможет ездить в школу с Женей на одной маршрутке. Но вот в процессе переезда он находит странную коробку, которая на деле оказывается пультом, останавливающим время. И если поначалу этот то ли магический, то ли фантастический предмет кажется поводом для веселья, скоро Антону будет не до смеха: окажется, что он втянут в сложную магическую игру, правила которой будут проясняться только по ее ходу, и финал он сразу предугадать не сможет.
Что еще посмотреть на стенде

Александра Яковлева, «Дочери колыбели»
Фэнтезийный аудиосериал «Яндекс Книг» наконец на бумаге. Он о трех девушках, прядущих магические нити в довольно неприятном мире.
Кэти Апперман, «Все, что я тебе обещала»
История о дочке военного, которая теряет первую осознанную любовь и лучшего друга — а тут еще и очередной переезд.
Дэвид Беллос, Александр Монтегю, «Кто владеет словом? Авторское право и бесправие»
Издательство: «КоЛибри»
Перевод: Владимир Терентьев

Даже не всякий автор или редактор (что уж говорить о читателе) прочитывает от корки до корки раздел Гражданского кодекса, посвященный авторскому праву. Можно посетовать на низкую юридическую грамотность, но так обстоят дела во всем мире (а жаль). Давид Беллос и Александр Монтегю попробовали пойти другим путем и написали монументальный исследовательский научпоп, который впору включать в обязательные списки литературы на кафедрах издательского дела и литературного мастерства. Авторы проводят нас от древности и от патентов эпохи Возрождения до цифровой эпохи и не просто рассказывают историю авторского права, но смотрят на нее критически, размышляя, как и почему она могла бы быть усовершенствована. Еще эту книгу можно и нужно читать, чтобы в очередной раз увидеть связь между феноменом авторства и изменениями социально-экономических реалий.
Что еще посмотреть на стенде

Эрик Шнакенбург, «Крест и компас: Кровавые хроники мировой колонизации Атлантики»
Перевод: Дарья Смирнова
Очень качественная книга об истории колонизации по обе стороны Атлантики и о ее влиянии, затрагивающая правовые, религиозные, социальные вопросы.
Ли Филлипс, «Наставница Эйнштейна: Как Эмми Нётер изобрела современную физику»
Перевод: Мария Семиколенных
Биография одного из величайших математиков XX века. Нётер сильно повлияла на современную алгебру и физику и боролась с предрассудками вроде «математика — не женское дело» еще до того, как это стало мейнстримом.
Сара Берген Франклин, «Редактор: Закулисье успеха и революция в книжном мире»
Перевод: Лайма Комягина
Биография Джудит Джонс, почти всю жизнь проработавшей в издательстве «Кнопф» и во многом определившей облик американской книжной индустрии. Например, именно она издала Дневник Анны Франк и кулинарные книги Джулии Чайлд.
Перри Андерсон, «Истоки постмодерна»
Издательство: «ЛЁД»
Перевод: Алексей Апполонов

Закончившийся (или все-таки не совсем?) постмодерн давно стал частью попкультуры, и каждый считает, что понимает, что это такое и как оно работает, рассуждая о новом старом Пелевине или используя в обиходе что-то вроде «это так постиронично». Как будто это хороший момент для того, чтобы в очередной раз подумать о постмодерне всерьез — например, перечитать «Постмодернизм, или Культурная логика позднего капитализма» Фредрика Джеймисона, а вместе с ней — эту долгожданную книгу Перри Андерсона с отличным предисловием философа Александра Павлова. Автор — один из тех, кто перепридумал марксизм в послевоенную эпоху и кардинально повлиял на всю современную левую мысль. В этой книге он пытается найти интеллектуальные истоки одного из самых влиятельных течений второй половины XX века, но скорее расследовать, кто те люди, которые формулировали, как работает современный ему мир и почему.
Что еще посмотреть на стенде

Олег Деррунда, «Эстетика распада. Киберпространство и человек на краю фаусина»
Книга на грани философского трактата, эссе и автобиографического письма о человеке в мире современных технологий посреди современного города.
Джорджо Агамбен, «Безумие Гёльдерлина. Жизнь, поделенная надвое»
Перевод: Марина Козлова
Книга одного из самых известных философов современности, где неожиданным образом интерпретируется трагическая история безумия германского поэта.
Мишель Пастуро, «Бестиарии Средневековья»
Перевод: Денис Голованенко
Книга знаменитого медиевиста и культуролога (известного в России благодаря трудам о культурной истории цвета) — о том, как можно читать и интерпретировать средневековые бестиарии. Предисловие Михаила Мазуйльса.
Габриэль Цухтригель, «Музей апокалипсиса: Что Помпеи рассказывают об истории человечества»
Издательство: «Альпина нон-фикшн»
Перевод: Наталья Вавилина

Общеизвестно, что археологические раскопки Помпеев во многом не только определили наше понимание античной живописи и архитектуры, но и открыли нам бесценные сведения о древнеримском быте, помогли лучше понять историю римской цивилизации. Цухтригель, директор помпейского музея, еще во время учебы в Германии противостоял «выбеленному» образу Античности (в предисловии с гордостью рассказывается об исследовании древнегреческой канализации, смутившем нескольких профессоров). Получив свою должность, он не ожидал, что такое тесное соприкосновение с этим памятником столь сильно на него повлияет и что так трудно там быть одновременно ученым и человеком. В этой книге, повествуя о самом музее, он делает это очень лично, пытаясь объяснить, что этот город и его исследования рассказывают нам не только об истории, но и о нас самих — смотрящих на него, исследующих его. В итоге очень живая, великолепная книга, которая может тронуть даже самого сухого человека и вернуть интерес к древнему миру, если он по какой-либо причине был утрачен.
Что еще посмотреть на стенде

Дэниел Левитин, «Музыка как лекарство»
Перевод: Мария Десятова
Автор бестселлера «На музыке» обобщает исследования на грани биологии, медицины и культурологии, чтобы рассказать о целительной силе музыки неголословно.
Филипп Пеллетье, «Империя якудза: Организованная преступность и национализм в Японии»
Перевод: Мария Пшеничникова
Попытка взглянуть на историю японской организованной преступности через ее связь с национальной идеологией, политикой, экономикой.
Томас Чек, «Первая молекула: Как РНК раскрывает главные тайны биологии»
Перевод: Павел Купцов, Мария Багоцкая
Замечательная книга, которая рассказывает не только об истории, судя по всему, первой молекулы, давшей путь жизни на Земле, но и о современной науке об РНК и о фантастическом будущем, которое сулят ее исследования.
Уилл Гомперц, «Вот что вы упускаете, или Видеть мир как художник»
Издательство: «Синдбад»
Перевод: Дарья Панайотти

Эта книга, как и другие книги Гомперца, страстная проповедь любви к искусству, прежде всего к современному. Но если бестселлер «Непонятное искусство» нес в себе прежде всего просветительский заряд, то эта книга не просто отвечает своему популистско-маркетинговому заголовку (уверен, так и задумано), но скорее находится в диалоге и даже иногда в полемике с современной арт-критикой и кураторскими практиками. Именно поэтому здесь, помимо кумиров сегодняшнего дня (Хокни, Баския, Христо и Жанна-Клод и других, о ком на русском языке до сих пор нет ни оригинальных, ни переводных книг), безусловных классиков (Рембрандт, Рубенс, Сезанн), здесь появляется, например, Артемизия Джентилески, художница XVI века, подруга Галилея, первая женщина во Флорентийской академии, вышедшая на свет в последние десятилетия в результате общего стремления к переосмыслению художественного канона.
Что еще посмотреть на стенде

Мадумита Мурджия, «Кодозависимые. Жизнь в тени искусственного интеллекта»
Перевод: Заур Мамедьяров
Редактор Financial Times, постоянно пишущий об ИИ, рассказывает, как распространение новой технологии может привести нас не в прекрасное будущее, а в более жестокий мир, к новой эксплуатации и неравенству.
Кармен Мола, «Зверь»
Перевод: Ольга Кулагина
Исторический детектив, в котором серия страшных преступлений расследуется в декорациях Мадрида 1834 года, к тому же объятого эпидемией холеры.
Григорий Кружков, «Книга об американской поэзии»
Издательство: Издательство Ивана Лимбаха

Кружков — великолепный детский поэт, корифей российской переводческой школы, чьи работы давно стали частью нашего литературного обихода. В этой книге — его эссе и избранные переводы из Эмили Дикинсон, Роберта Фроста и Уоллеса Стивенса. Это удачный прием (можно свободно перемещаться между ними), но главное даже не то, что это еще одно обобщение автором значимого куска своей работы (за последние годы такие сборники Кружков выпускает один за одним), а концетрированный опыт тесного и очень продолжительного сосуществования с текстами американских классиков, который удивительно проявляется при сплошном чтении книги.
Что еще посмотреть на стенде
Мария Кувшинова, «Новый договор. Кино и зритель после ИИ»
Попытка известного кинокритика понять, как распространение искусственного интеллекта влияет на кино как искусство и на зрителя, в том числе (или даже в первую очередь) на нее саму, на личный опыт.
Эван Фрисс, «Там, где живут книги. История книжных магазинов от Франклина до "Амазон"»
Издательство: «БОМБОРА»
Перевод: Юлия Змеева

Если бы можно было прибавить к этой книге страниц 300, было бы совершенно восхитительно, но и в таком кратком, концентрированном виде книга, безусловно, представляет интерес. Эван Фрисс начинает с рассказа о любимом независимом книжном и своем интересе к нему (в том числе приведшему к удачному браку), а затем, признавая довольно бедственное положение книжных в наши дни, решает углубиться в их прошлое. Так он фактически выдает нам историю американской книжной индустрии с фокусом на книготорговлю и, что немаловажно, на то, как менялись ее практики, перемежая свой рассказ опытом современных книжных. И полезное, и любопытное чтение.
Что еще посмотреть на стенде
Аркадий Романов, «Это было в России: музыка 2010-х от кальян-рэпа до постпанка»
Достойная книга, встраивающаяся в тренд культурологических исследований популярной музыки и всерьез пытающаяся обобщить опыт российской музыки 2010-х во всем ее многообразии.
Николай В. Кононов , «Код Дурова 2»
Издательство: «Альпина Паблишер»

Первая биография Дурова была написана Кононовым (которого в последние годы мы знаем как писателя: «Восстание», «Ночь, когда мы исчезли») в 2013 году и оказалась событием: это было время технооптимизма и стремительного распространения социальных сетей, пресса охотно сравнивала Дурова с Цукербергом, «ВКонтакте» была предметом национальной гордости и гораздо удобнее запрещенной ныне сети без картинок. С тех пор все изменилось, Дуров больше не имеет отношения к ВК, он эмигрировал в 2014 году и основал Telegram — по-настоящему глобальный мессенджер и одну из самых крупных социальных платформ в мире. А еще мир стал гораздо более технопессимистичным, сам Дуров попал в несколько очень медийных скандалов, а технопредприниматели в целом из героев поколения превратились в сложные противоречивые фигуры. Эта книга рассказывает об этих изменениях и через фигуру Дурова и его контексты в том числе показывает авторский взгляд на то, куда катится наш мир.
Что еще посмотреть на стенде

Максим Ильяхов, «Большая книга про работу»
Новая книга автора «Пиши, сокращай», в которой автор традиционно нас учит — ворк-лайф-балансу, защите от выгорания и общению с работодателем.
Анастасия Волчок, «От пробирки до кастрюли: Как ученые разрабатывают продукты, которые мы едим каждый день»
Увлекательная история пищевых биотехнологий — от древности до наших дней.
Йоэл Брукарт, «Краткая история мира в 12 бобах: Как арахис, фасоль и горошек вершили революции, спасали от голода и бесили философов»
Перевод: Катерина Россолович
Еще одна история человечества через один конкретный ресурс или продукт — на этот раз через бобовые.
Юнас Хассен Кемири, «Монтикор. Молчание тигра»
Издательство: «Городец»
Перевод: Наталия Братова

Это уже четвертый роман Кемири, лауреата премии Стриндберга, на русском языке и, кажется, тот, что сможет принести заслуженную славу. Дело разворачивается в Стокгольме 1990-х годов, где молодому писателю, только что выпустившему свой первый роман, предлагают взяться за очень непростую задачу: почему бы ему не написать биографию отца близкого друга семьи, который уже очень давно бесследно исчез? И он, и читатель совсем не понимают, куда эта задача его приведет и что он узнает о себе самом. Перед нами экспериментальный роман (не зря переводчик в предисловии сразу предупреждает, что к языку рассказчика придется привыкнуть!) о поиске собственной идентичности и ценности семьи, который напомнит «Цветы для Элджернона» и несет отзвук Бакмана и даже Зэди Смит.
Что еще посмотреть на стенде

Юн Фоссе, «Кант»
Перевод: Елена Рачинская
Первый перевод на русский детской книги об устройстве нашего мира от нобелевского лауреата по литературе, который будет интересен как детям, так и взрослым, с иллюстрациями Акины Дюзакиной.
Михаил Гаёхо, «Две таблетки плацебо»
Новый фантастический роман Гаёхо о лаборанте, который в условиях тотальной эпидемии сталкивается с тотальной и загадочной бюрократией.
Виталий Михайлов, «Магазинчик психических расстройств»
Отчасти социально-сатирический роман, отчасти триллер, где главный герой, устроившийся в означенный в названии магазинчик, сталкивается с ужасно странными обстоятельствами.
Азарий Плисецкий, «Век Майи»
Издательство: «Слово»

Азарий Плисецкий — балетмейстер младший брат Майи Плисецкой, живой свидетель ее триумфа, от девочки из театральной династии и дочери репрессированных родителей в приму-балерину Большого театра, а затем и в общепризнанную звезду мирового балета. Эта вышедшая в год ее 100-летия книга дополняет уже достаточно обширный корпус текстов о жизни и творчестве балерины (в том числе ее автобиографические книги). В ней содержатся и воспоминания Азария Плисецкого, и множество ранее недоступных для читателя фотографий и документов, и, что очень важно, QR-кодов на оцифрованные кадры любительской киносъемки, сделанной автором. Безусловный плюс — послесловие Николая Цискаридзе, раскрывающего значение Плисецкой для российского и мирового балета.
Что еще посмотреть на стенде
Джеральдин Норман, «Отстаньте от искусства!»
Перевод: Ирина Литвинова
Небольшая полемическая книга, посвященная спорам вокруг реституции, периодически разгорающимся вокруг крупнейших музеев мира.
Тоби Клементс, «Зимние странники»
Издательство: «Дом Историй»
Перевод: Ирина Новоселецкая

Можно бесконечно смотреть на огонь и на воду, а еще читать книги, вдохновленные войной Алой и Белой розы. И тут заранее нужно сказать, что «Зимние странники» — только первая часть цикла исторических романов, которые сейчас переводятся на русский. Дело начинается в 1460 году, страна уже охвачена кровопролитным гражданским конфликтом. Двое монахов вынуждены бежать из своих орденов без какой-либо надежды на безопасность. Алчность, жажда мести, интриги, вероломство и преступления — что мы увидим глазами простых людей, тех, что не имеют в этом конфликте никакого личного интереса? И во что они окажутся впутаны? Увлекательно, динамично, очень интересно и идеально помогает коротать время до выхода очередного сиквела «Игры престолов».
Что еще посмотреть на стенде

Елена Волынцева, Наталья Копейкина, «Мельница»
Новое фэнтези от авторов «Неваляшки», антуражем напоминающее «Ведьмака».
Екатерина Пронина, Александр Пронин, «Калинов мост»
Мистический роман, где пятеро необычных молодых людей пытаются раскрыть тайну столетней давности.
Пейдж Шелтон, «Холодный ветер»
Перевод: Андрей Белеванцев
Детектив, главная героиня которого, писательница, сталкивается с загадочным убийством; вторая книга из серии «Дикая Аляска».
Яна и Павел Ткачевы, «Химия кошек»
Издательство: «Полынь»

Насквозь отбитый, веселый и очаровательный роман о приключениях двух почтенных представителей семейства кошачьих. Начинается все с того, что Ртуть решает пойти навстречу многовековой традиции — завести в качестве питомца человека. Но сколько с эти людьми проблем: они совершенно ничего не понимают в жизни, не видят очевидного, ведут себя странно и глупо и, как дети, не видят опасности там, где она есть. Ну как можно не заметить демона в комнате? В общем, этот мир явно нуждается в котах-супергероях, и, судя по этой книжке, они среди нас — не счастье ли?
Что еще посмотреть на стенде
Ольга Болдырева, «Завет Лазаря»
Легкое фэнтези, замешанное на сеттинге Германской империи, полное интриг и неоднозначных персонажей.
Кэтрин Хейлз, «Как мы стали постлюдьми»
Издательство: V-A-C Press
Перевод: Дмитрий Кралечкин

Довольно примечательно место издания этой книги — издательская программа V-A-C Press, действующая при московском Доме культуре ГЭС-2, а серия называется «Постгуманитаристика», и там уже выходили Юк Хуэй, Армен Аванесян и Катрин Малабу. В этом смысле издатели продолжают славное дело Ad Marginem и «Гаража», чью миссию в 2010-е можно выразить так: чтобы понимать современное искусство и, шире, современную культуру, нужно читать не только искусствоведческие труды, но и книги по философии, экономике, экологии, политике. Хейлз работает как раз на стыке философии и литературоведения, и, конечно, ее анализ Филипа Дика и Уильяма Дика может быть любопытен фантастиковедам. Но по большому счету ее интересует более глубокая проблема — в 1999 году она пишет о том, как разные авторы и ученые решали противоречие между сознанием и телом, когда цифровое сознание становится (а в нашем случае стало или почти стало) реальностью, и как в этом случае будет решаться, допустим, банальный вопрос «Что такое человек и человечность?». В нашу эпоху вирусного распространения ИИ эта небольшая — книжечка хорошая отправная точка и для размышления о собственном существовании в соцсетях, и о цифровом искусстве, и о многих других вещах.
Что еще посмотреть на стенде

Павел Арсеньев, «Литературный позитивизм. Сезон первый: 1836–1851»
Исследовательский проект о литературной критике того времени, когда научный подход к искусству начал становиться нормой, с интерактивным элементом сбора эссе по мере их выхода в красивую папку.
Наташа Романова, «Предзимье»
Книга на стыке визуального искусства и жестового языка, которую глухая художница создала по мотивам воспоминаний своей бабушки.
Лина Бо Барди, «Если бы стены стали водой»
Перевод: Евгения Фоменко (часть текстов)
Парадно изданный сборник текстов, сложившихся вокруг выставки итальянско-бразильского архитектора (в том числе ее собственные слова).
Анастасия Вепрев, «На сохранении»
Издательство: Livebook

Уже некоторое время в современной русскоязычной прозе наблюдается тренд на книги об опыте материнства. Миллениалы выросли, и теперь у них появляются дети, и это не может не отражаться в литературе. Тут мы можем вспомнить и «Яд» Тани Коврижки, и «Хорею» Марины Кочан, и «Необитаемую» Татьяны Млынчик, но в первую очередь книгу, которая повлияла почти на всех, кто рассказывает о беременности и рождении детей, — «Посмотри на него» Анны Старобинец. В этом плане книга Вепрев наследует ей напрямую: писательница художественно обрабатывает личный опыт, когда ей пришлось лечь на сохранение на довольно долгий срок, сдавать анализы, общаться с другими пациентками и сотрудниками больницы и много думать о себе, ребенке, жизни и смерти. Здесь есть многое: и вселяющие веру в людей портреты, и критика казенщины, и даже, к облегчению читателя, счастливый финал, но самое примечательное — авторская интонация, сочетающая интеллектуальность, непосредственность и хорошее чувство юмора, что, наверное, в итоге и помогает рассказать о своем пути.
Что еще посмотреть на стенде

Джин Ханфф Корелиц, «Сиквел»
Перевод: Дмитрий Шепелев
Роман о вдове писателя, живущей за счет его былой славы и столкнувшейся с преследователем, с легкими вайбами «Йеллоуфейса».
Хуан Габриэль Васкес, «Имена Фелисы»
Перевод: Анна Беркова
Очень любопытно устроенный роман-расследование о жизни колумбийской женщины-скульптора.
Сельва Альмада, «Ветер смятения»
Перевод: Дарья Синицына
Роман, не уступающий в своей лиричности «Не реке», — и снова о человеке, природе и провидении.
Кэролайн Блэквуд, «Участь Мэри-Роуз»
Издательство: «Подписные издания»
Перевод: Александра Глебовская

Кэролайн Блэквуд принадлежит к числу писательниц, пусть и не обделенных славой при жизни (ее роман «Прабабушка Уэбстер» попал в 1977 году в короткий список Букеровской премии), но толком прочитываемых только сейчас (что роднит ее, например, со старшей современницей Анной Каван, в чем-то похоже смотревшей на мир, а еще со Сьюзан Таубес, чей «Развод» вышел в этой же издательской программе). В этом ключе этот роман на русском языке — большая радость для читателя. В английском городке настоящая моральная паника, как по учебнику: исчезновение маленькой девочки всех шокировало, полиция бессильна, газеты ищут подробностей. В отдельно взятой семье из-за этого все начинает трещать по швам: болезненная дочь, сходящая с ума мать и пьющий отец — они не справляются с этим потоком негатива. Что с ними будет? Как это переживет городок? И что, в конце концов, случилось с девочкой? Мрачный, сардонический текст. Если в нем и есть мораль, то в том, что мы воистину не знаем своих близких и никто не надежен — и, чтобы это понять, нужен лишь небольшой толчок.
Что еще посмотреть на стенде

Адель Розенфельд, «У медуз нет ушей»
Перевод: Валерия Фридман
Роман, в котором слабослышащая девушка размышляет, стоит ли установить имплант, который может сделать ее слух таким же, как у нормотипичных людей. Останется ли она собой? Каким станет ее мир?
Станислав Зельвенский, «100 ужасов Станислава Зельвенского»
Совместно: «Яндекс Книги»
Кинокритик собрал рассказы о сотне хорроров, очевидных и нет, чтобы понять, почему люди смотрят страшное.
Мэри Шелли, «Фолкнер»
Совместно: «Яндекс Книги»
Перевод: Юлия Змеева
Впервые переведенный на русский язык роман писательницы, автора «Франкенштейна», прекрасно передающий неторопливую жизнь викторианской Англии, где было достаточно времени для чувств.
Карин Бойе, «Астарта»
Издательство: Black Sheep Books
Перевод: Ольга Вронская, Ирина Матыцина, Ольга Мяоэтс, Ксения Коваленко, Лида Стародубцева, Екатерина Чевкина,

Бойе — шведская писательница с трагической судьбой, которая во многом опередила свое время (она родилась в 1901 году, а умерла в 1941-м), с другой стороны — абсолютно принадлежала ему. Эта книжечка включает в себя дебютный роман Бойе «Астарта» и сборник «новелл и зарисовок» «В конечном счете». Роман как будто исполнен в духе ар-деко и сперва отдаленно напоминает Фицджеральда, но потом ты понимаешь, что если это так, то с противоположным знаком. В этой очень необычно для эпохи выстроенной форме (куда легче было бы предположить, что такую книгу написали сегодня: связанные общим чувством главки, эссеистичные вставки-рассуждения, капелька философии, капелька размышления о боге) содержится очень личное высказывание о жизни женщины посреди товарно-денежных отношений, эксплуатации и объективации, жизни в мире, где не осталось почти ничего настоящего и бесценного. Во второй части, собственно сборнике, писательница разворачивает грани этих размышлений на очень разном материале.
Роберт Вальзер, «Истории»
Издательство: Libra
Перевод: Александр Филиппов-Чехов

Этим сборником издательство Libra продолжает публикацию наследия немецкоязычного швейцарского писателя Роберта Вальзера. Ранее были изданы «Школьные сочинения Фритца Кохера», «Сочинения», а также воспоминания его друга и позже опекуна Карла Зеелига «Прогулки с Робертом Вальзером». «Истории» — это последний сборник писателя, изданный перед Первой мировой, ценность которого в том числе в том, как указывает переводчик и комментатор, что Вальзер включил в него свое небольшое дебютное произведение — текст «Грайфензее», которое изначально опубликовал в газете анонимно, когда ему был 21 год. Это очень экспрессивная, в прямом смысле выразительная проза, где Вальзер уже словно знает о монтаже авангардистов, прекрасно работает со временем, с образами и портретами персонажей. Так, читая «Истории», нетрудно понять, почему Вальзер был близок и Зебальду, и Хандке.
Что еще посмотреть на стенде
Йоханнес Тинеманн, «Росситтен. Три десятилетия на Куршской косе»
Перевод: Ирина Алексеева, Иван Вагнер, Полина Владимирова, Елизавета Мусанова, Софья Негробова, Полина Никулина, Александр Филлиппов-Чехов
Воспоминания немецкого богослова и биолога, основателя первой в мире орнитологической станции — настоящая ода Куршской косе, сделавшая ее туристической Меккой и популяризировавшая бердвотчинг до того, как это стало мейнстримом.
Эшколь Нево, «Последнее интервью»
Издательство: «Книжники»
Перевод: Галины Сегаль
Форма «вопрос — ответ» привлекает писателей не меньше социологов, журналистов или подростков — в анкетном виде (вспомним Марселя Пруста и Макса Фриша) или же в форме интервью (из последнего — «Непонятный роман» Ивана Шипнигова). Этот роман начинается как интервью, но, вопреки ожиданиям, длится так до самого финала. Главный герой, он же рассказчик, — писатель, находящийся в творческом кризисе. Сначала он отвечает на дежурные вопросы, которые так или иначе задают любому писателю: «Как строится ваш рабочий день?», «Представляете ли вы себе конкретного читателя или читательницу, когда пишете?», «Как вам, мужчине, удается создавать женские образы?». Вначале нам кажется, что мы понимаем правила игры: автор старается ответить на стандартные вопросы лаконично, остроумно, по возможности глубоко. Но потом все немного меняется: ответы удлиняются, становятся слишком личными, перерастают почти в главы, а затем возвращаются к той же форме. Так мы узнаем о родителях, жене, лучшем друге, всем спектре переживаний — и обнаруживаем за интервью сюжет авторской жизни. В итоге прекрасная (хочется сказать, жизнеутверждающая) книга о писательском мастерстве и личностном кризисе, умно и нестандартно написанная.
Что еще посмотреть на стенде

Эли Визель, «Забвение»
Перевод: Виталий Тулаев
Роман лауреата Нобелевской премии мира о семье и памяти, завязанный на трагической судьбе еврейского народа в XX веке.
Жан-Клод Грюмбер, «Бабушка мороз. Сказка для стареньких детей»
Перевод: Алина Попова
Новогодняя книжка для детей и взрослых о вере в чудо в мире, где как будто бы чуду нет места.
Михаил Ямпольский, «Жизнь — смерть. Лицо — тело: Эволюция представлений о человеке и ее отражение в искусстве. Идея выставки, которой не было»
Издательство: «Сеанс»

Когда-то, не столь уж давно, когда Марина Лошак была директором Пушкинского музея, Татьяна Горяева работала над новым пространством «Дом текста», в стенах которого должны были исследоваться сложные отношения изображения и текста. В качестве куратора первой экспозиции Горяева пригласила Михаила Ямпольского — и это было идеальным решением. Философ, теоретик культуры, доктор искусствоведения, Ямпольский вместе с командой музея придумал сложную и эффектную концепцию. Произведения для ее реализации искали как в Пушкинском, так и в других музеях, пространство должно было напоминать лабиринт из кабинетов собирателей редкостей прошлого, с помощью которого зритель бы смог увидеть связи между очень разными и неожиданными предметами и изображениями. Все крутилось вокруг человеческого тела: как его воспринимали, как изображали, как о нем думали, от античной скульптуры до анатомических театров. И это неслучайно — в замысле абсолютно видно, что Ямпольский не только философ, но и драматург, все это словно представляло бы странное действо. Но выставка не состоялась в 2022 году, а потом все переменилось. Жаль было бы пропадать замыслу, и Ямпольский сделал вот эту книгу, посвятив ее тем, с кем работал над этой выставкой.
Что еще посмотреть на стенде

Олег Ковалов, «Муратова. Рецепты гармонии от Киры Георгиевны»
Очерк жизни и творчества одного из самых интересных режиссеров, в котором автор раскрывает принципы ее эстетики — и ее смысл.
Станислав Зельвенский, «Алфавит Зельвенского»
Причудливый сборник статей киноведа в двух томах, стремящийся к энциклопедии современного кино.
Денис Краснов, «От Алданова до Яновского. Двенадцать литературных портретов русского зарубежья»
Издательство: «Бослен»

Разделенность русскоязычной литературы после революции и гражданской войны, очевидно, не преодолена до сих пор — это видно и по школьному курсу литературы, и по частоте (не впечатляющей) переизданий эмигрантских произведений, за редким исключением типа Набокова. Что с этим делать, неясно, до сих пор никому не удалось с этим справиться. Это и очень больно, и наводит на мысль: может быть, это и должно болеть и будет болеть всегда? Как будто из чувства, похожего на это, Денис Краснов писал свои статьи, которые теперь составили этот сборник, справедливо полагая, что нет лишней попытки популяризировать это уникальное наследие. Такой литературно-историко-биографический научпоп с 12 авторами, среди которых есть и более известные писатели, как Газданов или Куприн, так и те, о которых знает не каждый просвещенный читатель, например Владимир Вейдле.
Что еще посмотреть на стенде
Алла Мостинская, «Капицы. Отец и сын»
Интереснейшая книга о семье, где отец — нобелевский лауреат по физике, а сын — великий просветитель.
Светлана Горожанина, «Матрешка. Феномен русской культуры»
Не просто история рождения и бытования одного из символов России, но книга, разъясняющая ее художественный смысл и значение.
Мариана Маццукато, «Рента в цифровую эпоху»
Издательство: Издательство Института Гайдара
Перевод: Алексей Резвов

Это небольшая, но очень полезная книжечка. Сейчас никого не удивишь, например, человеком, который монетизирует свой блог за счет монетизации платформ, хотя совсем недавно это было чем-то из разряда фантастики. При этом сама экономика интернет-платформ и социальных сетей, как бы по умолчанию являющихся для пользователя бесплатными, остается непрозрачной даже для исследователей, которые по крупицам собирают информацию, например, в материалах судебных дел. Как устроена их экономика, как ее можно регулировать, за счет каких механизмов она работает? Маццукато убеждена, что ее приводит в действие именно дефицит внимания и именно внимание является главным ресурсом, за который платформы состязаются между собой, и раскладывает это по полочкам в первой части книги. Во второй — рассказывает, какой в принципе сегодня может быть рентная экономика.
Что еще посмотреть на стенде

Юджин Черняк, «Интеллектуальная история искусственного интеллекта: ИИ и я»
Перевод: Артем Смирнов
Истоки и развитие мысли об искусственном интеллекте с 1956 года до наших дней, книга для неспециалистов — от одного из первых практиков ИИ.
Гарольд Ласуэлл, «Политика: кому достается что, когда и как»
Перевод: Максим Дондуковский
Классический труд по политической теории, рассказывающий о практиках контроля как средстве борьбы за власть, написанный автором формулы, вынесенной в название.
Кейт Мэнн, «Поставь ее на место. Логика мизогинии»
Перевод: Анна Лаврик
Прекрасная книга, написанная философом и писательницей, чтобы наконец разобраться в том, что такое мизогиния и как она работает.
Эрика Балсом, «После уникальности. История распространения кино и видеоарта»
Издательство: Издательская программа музея «Гараж»
Перевод: Инна Кушнарева, Дарья Логинопуло

Отрадно, что эта книга появляется в одном списке с книгой Вальтера Беньямина, которого мы успели упомянуть выше. Она точно понравится его поклонникам и последователям, равно как и тем, кому знакомо имя Бурдье, — Эрика Балсом отталкивается и от одного, и от другого. Стремясь понять историю и современность цифрового искусства и экспериментального кино, она смещает фокус с художника или режиссера (производителя) на дистрибьютора и по большому счету раскрывает, как контекст дистрибуции, распространения, копирования влияет на наше восприятие искусства и на него само — от кассет и DVD до наших дней, эпохи цифровизации. Это отличная книга, которая поможет всякому, кто занимается историей современного искусства и кино, медиаисследованиями, а по аналогии — и литературы.
Что еще посмотреть на стенде
Игорь Поносов, «От стен до сцен. Хроника московского уличного искусства. 1991–2020»
Масштабная работа, обозревающая московскую сцену уличного искусства, от автора основополагающей книги для этой области «Искусство и город».
Сибил Гордон Кантор «Альфред Барр и интеллектуальные истоки Музея современного искусства»
Перевод: Александра Глебовская и Анастасия Захаревич
Важное переиздание интеллектуальной биографии легендарного директора MoMA в Нью-Йорке, одного из тех, кто придумал современное искусство как мы его знаем сегодня.
Александра Машукова, «Арбузовская студия. Самозарождение театра, 1938–1945»
Интереснейшее исследование, из которого мы узнаем, как много важных для культуры явлений и людей могут выйти из небольшой независимой театральной студии, родившейся в максимально жестких условиях.
Изабела Дерда, «Реклама как креативная индустрия. Режим парадоксов»
Издательство: Высшая школа экономики
Перевод: Ольга Зинькина

Для того чтобы работать и зарабатывать, рекламной индустрии просто необходимо постоянно меняться. Более того, часто опыт предыдущих поколений рекламщиков и уважаемых коллег не позволяет добиваться нужных показателей, если просто действовать по аналогии. В этом смысле реклама постоянно притягивает таланты и является настоящим полем для проявления креативности. Дерда исследует эти механизмы самообновления, пытаясь понять, как на самом деле работает это экспериментально-парадоксальное поле и в условиях смены поколений, и находя коллаборации, и сотрудничая с полем искусства. Книга будет полезна как для практиков, так и для тех, кто уже прочел «Культурные индустрии» Хезмондалша и устал от «О рекламе» Огилви.
Что еще посмотреть на стенде

Анри Бергсон, «Два источника морали и религии»
Перевод: Александр Гофман
Переиздание важнейшего (и последнего) труда философа, нобелевского лауреата по литературе, с комментариями переводчика — кандидата философских и доктора социологических наук.
Сабина Пфайффер, «Цифровой капитализм и распределительные силы»
Перевод: Дмитрий Кралечкин
Книга, которая, с одной стороны, существенно уточняет, как работает цифровая экономика, с другой — обоснованно предупреждает о ее рисках.
Марк Козинцев, Роман Почекаев, «Россия в Средней Азии начала 1870-х годов глазами современника. Записки Шахимардана Ибрагимова»
Издание, состоящее наполовину из ценнейших воспоминаний и наблюдений дипломата и ученого, служившего в Туркестанском крае (частью публикующихся впервые), наполовину из исследований, помогающих понять их значение, — идеально для тех, кто интересуется прошлым Центральной Азии.
Ильсеяр Закирова, Ильназ Фазлутдинов, «Мифы татар: от верховных Тенгри и Кудай до Сабантуя и проводов льда»
Издательство: МИФ

Несмотря на очевидный интерес читателей к истории, культуре, литературе и мифологии Татарстана, довольно-таки очевидно, что книжный рынок, особенно за пределами республики, слишком неторопливо реагирует на этот запрос — неслучайно в последние годы бестселлером было переиздание двух исторических трудов Каюма Насыри и Якоба Коблова (под одной обложкой — собственно «Мифология казанских татар») в издательской программе казанской «Смены». Удивительно, что эта книга вышла в этой серии так поздно, но, несомненно, она станет бестселлером. Ильсеяр Закирова, доктор филологических наук, фольклористка, главный научный сотрудник отдела народного творчества Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, и Ильназ Фазлутдинов, преподаватель Казанского университета, совместными усилиями создали чудесный научпоп, который не только объединяет существующие научные представления о татарской мифологии (не зря они начинают с внушительного обзора литературы), но и в целом значительно обогащает читателя за счет сведений об истории и о культуре татарского народа.
Что еще посмотреть на стенде
Клод Лекутё, «Мифы о смерти: от островов блаженных и знаков-предвестников до дьявольских рыцарей и дара бессмертия»
Перевод: Наталья Белова
Книга серьезного французского медиевиста, где на огромном пласте материала, он ищет истоки мифологических представлений людей, сложившихся вокруг смерти.
Елеазар Мелетинский, «Поэтика мифа»
Почти лакшери-переиздание важнейшего труда советского и российского филолога, коренным образом повлиявшего на восприятие искусства и литературы.
Ольга Хорошилова, «Молодые и красивые: мода двадцатых годов»
Издательство: «Кучково поле Музеон»

Ольга Хорошилова — историк моды, искусствовед, автор множества хороших книг. Неудивительно, что после успеха весенней новинки «Искусство в бокале» издательство взялось перевыпустить одну из главных книг Хорошиловой — собственно «Молодых и красивых». Это не сухая академическая книга, совсем наоборот: исследовательница пытается передать атмосферу ревущих двадцатых, их свободу и страсть к экспериментам, через историю костюма. Перед нами сменяются модники и модницы, художники и писатели, актрисы и фотографы, военные и бизнесмены, богатые наследники и отчаянные бездельники — те, кто стремился, как в той рекламе, взять от жизни все после ужасов одной мировой войны и словно в предчувствии следующей. Первое — книга хороша для тех, кто интересуется той эпохой и хочет узнать ее и ее героев лучше, часто с неожиданной стороны; второе — здесь просто невероятный фотографический и иллюстративный материал, и это большая радость для глаза.
Что еще посмотреть на стенде
Ирина Чепкунова, Олег Дедков, Вера Савельева, Тимур Джалилов, Александра Громыхина, «Дом правды»
История самого известного полиграфического комбината Москвы как архитектурного памятника, созданного архитектором Голосовым, и как дома главной газеты СССР.
Юрий Чернавский, «Здравствуй, мальчик Бананан!»
Издательство: «Белое яблоко»

О музыке позднесоветской, перестроечной и музыке 1990-х сейчас издано довольно много книг, в том числе продолжают выходить исследовательские работы. Но, как и всегда, голос непосредственного участника событий — дело особенное, тем более в случае с Юрием Чернавским. Это второе, обновленное издание книги (первое вышло в 2010 году), прекрасно дополненное предисловием музыкального журналиста Дениса Бояринова — автор не дожил до выхода буквально два месяца, скончавшись 29 сентября 2025 года. Он был частью советской системы и ненавидел худсоветы, писал для звезд эстрады и работал с пантеоном русского рока, сотрудничал с Леонидом Утесовым и Backstreet Boys, был успешным организатором музыкальной индустрии своего времени и обожал эксперименты. Наконец, он эмигрировал, но сумел работать и в американском музыкальном бизнесе. Удивительный человек, не втискиваемый в сложившиеся схемы восприятия нескольких музыкальных эпох, Чернавский обладал еще и особым литературным талантом, что заметно в этой веселой и очень крутой книге, полной курьезных историй.
Книгу нужно искать на стенде «Медленных книг».
Анна-Мария Ортезе, «Игуана»
Издательство: «Носорог»
Перевод: Анна Ямпольская

Роман писательницы (кстати, обязанной своим успехом издателю Роберто Калассо), которую сравнивают с Итало Кальвино, хорошо дополнит линию переводов авторов-женщин с итальянского языка, которые сейчас как-то умножились (тут и успех «Почтальонши» Джианноне, и новая редакция «Семейного лексикона» Гинзбург...). Эта книжечка наиболее близка к магическому реализму, но читателю интонацией напомнит итальянскую сказку (помните Базиле?). Повествование если и реалистично, то только сперва и совсем внешне: все начинается с того, что итальянский аристократ в поисках покупки недвижимости оказывается на таинственном острове, где живут несколько других аристократов, весьма необычных. Все меняется, когда он узнает, что одна из обитательниц острова — девушка-игуана, а он уже успел в нее влюбиться. Странноватый, буквально изящный, сложный и красивый роман о любви.
Что еще посмотреть на стенде
Гомер, «Одиссея»
Перевод: Григорий Стариковский
Любопытная попытка нового перевода Одиссеи, призванного «высветлить вещную пронзительность гомеровского мира».
Ры Никонова, «Песня принца, владеющего ключами»
Нежное издание ранней прозы важнейшей поэтессы второй половины XX века.
Фриденсрайх Хундертвассер, «Прекрасные пути. Размышления об искусстве и жизни. Тексты 1943–1999»
Издательство: «Клаудберри»
Перевод: Ольга Улыбышева

Долгожданный перевод на русский язык основного корпуса текстов одного из главных послевоенных художников и архитекторов, чье влияние на искусство с каждым годом чувствуется все больше. Странные кривые, кажущиеся нелепыми (особенно воспитанным на прямолинейной классической традиции) дома, словно перенесенные в жизнь с фантастических иллюстраций, картины, полные света и ярких цветов, которым чужд дух минимализма, черно-белая графика с вольным и жирным выразительным черным... Он и наследник экспрессионистов, и последователь сюрреалистов, а иногда хочется сказать, что и художник мира — так много он в себя вобрал. Эта книжечка с двумя путями прочтения, авторским и редакторским, абсолютна бесценна для того, чтобы попытаться понять, как он мыслил, каковы истоки его творчества, и очень нужна, чтобы подумать, как его работы видели современники и почему одни так любили его, а другие ненавидели жгучей ненавистью.
Брехт Эвенс, «Король-медуза»
Издательство: «Бумкнига»
Перевод: Екатерина Торицына

Эвенс уже известен российским читателям благодаря изданиям «Пантеры», «Полуночников» и «Любителей» и для них не нуждается в представлении. Для тех, кому только предстоит с ним познакомиться, скажем, что это головокружительный опыт переживания искусства. Автор — очень образованный художник, которому знакома и классическая европейская художественная школа, и модернистское, и современное искусство, и художественные традиции многих стран и народов, до которых часто и не думают дотянуться на континенте. Эвенс сплетает все это воедино, «завихряя» (если есть такое слово) вокруг своих фантасмагорических и психоделических сюжетов, и это очень насыщенная, перегружающая, разнообразная манера, в которой чувствуется странное единство. «Король-медуза» — первая часть брехтовского труда, наиболее по форме приближенная к роману. Главный герой растет с отцом, который изолировался от внешнего мира: ему чудятся заговоры и вроде бы даже есть намек на вполне психиатрическую интерпретацию. Детское сознание готово выстроить из этого цельную картину мира. Но что будет с ней, если случится столкновение с внешним миром?
Что еще посмотреть на стенде
Том Голд, «Физика для котов»
Перевод: Виктор Меламед
Новый небольшой сборник комиксиста Guardian, любимца нердов и гиков, чьи мемные умные парадоксальные стрипы давно стали частью поп-культуры.
Эти книги можно найти на стенде «Подписных изданий».
Лэнс Олсен, «Мои красные небеса»
Издательство: Kongress W Press
Перевод: Екатерина Лебедева
Новый роман автора «Календаря сожалений» (уже нигде не найти), который Kongress W Press, как и всегда, издали как боженьки, — шедевр в классическом смысле этого слова, который в типографском виде подчеркивает авторский замысел. В книге целый сонм персонажей — известных (Музиль, Набоков, Дикс, Кольвиц) и придуманных Олсеном — живут один и тот же день в Берлине, 10 июня 1927 года. Автор, вдохновляясь творчеством Отто Фрейндлиха, погибшего в концентрационном лагере Майданек, уже привычно (на самом деле нет) пользуется разными повествовательными регистрами, языками, интонациями, чтобы свести их судьбы воедино и показать через этот хор заходящийся в своем движении мир, которому уже уготовано страшное. Значимая переводная новинка сезона от одного из самых необычных современных американских писателей.
Что еще посмотреть на стенде

Харри Крюз, «Нагие в садовых холмах»
Фантасмагория близ фосфатного карьера, одновременно завораживающая и жутковатая.
Эти книги можно найти на стенде «Медленных книг».
Ингрид Рохас Контрерас, «Плод пьяного дерева»
Издательство: «Рипол Классик»
Перевод: Юлия Змеева

Колумбия, несмотря на некоторые успехи, все еще остается опасной страной: больше 50 лет там шла гражданская война, это не проходит бесследно. Часть ее последствий — былой расцвет наркоторговли, связанный с именем Пабло Эскобара, имя которого, увы, известно во всем мире. Ингрид Контрерас родилась и росла в Колумбии, была свидетельницей похищений (в послесловии она рассказывает, как похищали ее отца) и других ужасов, происходивших в стране, но потом эмигрировала в США. Этот роман основан на личном опыте, но не совпадает с ним полностью. Писательнице хотелось одновременно рассказать и о ползучем страхе, и о трудностях адаптации на новом месте. Повествование начинается с того, что девушка вспоминает свою юность в далекой стране и служанку, помогавшую по дому, во дворе которого росло ядовитое дерево, — что с ней стало, когда они уехали? Постепенно мы погружаемся в прошлое и жутковатую атмосферу, которую не так легко (а может, и не нужно) назвать реалистичной.
Елена Горфункель, «Юрий Бутусов. Балаган на руинах»
Издательство: «Порядок слов»

Несмотря на то что за последние несколько лет театр в России изменился кардинально, некоторые достижения и имена из девяностых, нулевых и десятых останутся с нами навсегда — Юрий Бутусов, безусловно, находится в этом воображаемом списке. Правда, как и всегда, история театра — дело сложное, описания и даже записи спектаклей до сих пор не в силах адекватно передать волшебство присутствия в зрительном зале. Эта книга — дань памяти режиссеру, погибшему этим летом. Театровед Елена Горфункель, как Дрейден в сокуровском ковчеге, проводит нас от первых спектаклей Бутусова до последних, чтобы рассказать о его творческом методе и влиянии на современный российский театр, который совершенно точно Бутусовым был изменен — и это дело продолжат его ученики.
Что еще посмотреть на стенде

Марк Ярм, «Все любят наш городок. История гранжа»
Издательство: «Кабинетный ученый»
Перевод: Анастасия Статуева
История музыкального направления — Nirvana, Pearl Jam, Soundgarden и Alice in Chains — и его эпохи, основанная на феноменальном количестве интервью с ее свидетелями.
Жорж Перек, «Что это за маленький мопед с хромированным рулем в глубине двора?»
Издательство: Jaromir Hladik press
Перевод: Владислав Кириченко
Небольшая новелла автора «Исчезания», сюжет которой связан с присутствием французской армии в Алжире.
Алексей Крученых, «Стихотворения 1921-1952»
Издательство: «Гилея»
Сборник из 120 стихотворений Крученых, завершающий проект «Гилеи» в трех томах по знакомству читателей с его малоизвестными и неизвестными поэтическими произведениями.
Эти книги можно найти на стенде «Медленных книг»
Кристоф Хайн, «Смерть Хорна»
Издательство: издательская программа журнала «Иностранная литература»
Перевод: Борис Хлебников
Это издание знаменует триумфальное возвращение издательской программы «Иностранки» — романом, который впервые вышел в той самой мягкой серии в далеком 1989 году. Маленький городок в Германии ужасается страшной новости — внезапной гибели директора местного музея. Спустя много лет его жители возвращаются к этой истории, и нам становится понятно, что все было не так просто, да и путь погибшего сложнее, чем могло бы показаться. Этот значимый для германской литературы роман о морали и почти закрытом сообществе показывает, как сложная история XX века сложным образом влияет на жизни людей и как однажды все это можно распутать, но от этого не станет легче.
«Иностранная литература. Альманах NB 2025»
Первый выпуск годового альманаха журнала с самым-самым: внутри тексты Ёко Огавы, Сьюзен Сонтаг, Вирджинии Вулф, Джеймса Джойса, Жузе Агалаузы и многих других.
Владимир Набоков, «Лолита. Сценарий»
Издательство: Corpus
Перевод: Андрей Бабиков

Это книга продолжает монументальное переиздание работ Набокова в издательстве Corpus, которую курирует Андрей Бабиков — филолог-набоковед, благодаря текстологической и исследовательской работе которого русскоязычные читатели смогли значительно расширить свое знакомство и понимание писателя. На самом деле книгу лучше начинать с комментария, в котором Бабиков подробно излагает историю появления сценария, объясняет принципы работы Набокова и раскрывает множество неизвестных ранее подробностей подготовки экранизации 1962 года. «Лолита», безусловно, один из самых скандальных романов XX века, и одна из самых напряженных точек споров о нем — авторская интенция (в том числе банальное «Что хотел сказать автор?»). И сценарий, подразумевающий перевод языка литературы на язык кино, и комментарии значительным образом проясняют набоковский взгляд на его детище — и это безумно любопытное чтение для каждого, кто интересуется историей литературы.
Что еще посмотреть на стенде

Лорен Грофф, «Судьбы и фурии»
Перевод: Эвелина Меленевская
Сложный американский роман о сложном и запутанном браке.
Клэр Чемберс, «Робкие создания»
Перевод: Анастасия Куприна
Детектив с социальным компонентом в декорациях Лондона образца 1964-го.
Персиваль Эверетт, «Джеймс»
Перевод: Юлия Полещук
Современное переложение «Приключений Гекльберри Финна», написанное из точки зрения Джима.
Детские
Софья Мильё, «Я — метро»
Издательство: «Кучково поле Музеон»

Прекрасный детский иллюстрированный научпоп об истории и устройстве метро.
Нина Дашевская, Юля Сиднева, «Слышишь? Музыка!»
Издательство: «Самокат»

Книга, раскрывающая для маленьких детей устройство оркестра, действие музыкальных инструментов и в целом тайны музыки, — от великолепной детской писательницы и музыкантши.
Что еще посмотреть на стенде

Наталья Бесхлебная, «Границы»
Трогательная детская книга о разъятом мире — и о том, как он может быть собран вновь.
Мария Бахарева, Анна Десницкая, «Хлеб. Вкус мира»
Кулинарно-географическое приключение с иллюстрациями великолепной Анны Десницкой, известной по «Истории старой квартиры» и «Транссибу».
Олег Чегодаев, Варя и Аня Кендель, «Смотри: Урал!»
Большущая книга для маленьких уральцев и юных любителей географии — с иллюстрациями художниц книги «Смотри, Байкал!».
Анастасия Волчок, «Мир биолога Мечникова: Как разглядеть в микроскоп целый мир»
Издательство: «Альпина Дети»

Иллюстрированная биография одного из самых знаменитых российских биологов для детей.
Что еще посмотреть на стенде

Карен Кёлер, «К небесам»
Перевод: Ольга Теремкова
Очень крутая детская книга, собравшая кучу международных наград, о нашем отношении к жизни, смерти и очень большой вселенной.
Елена Мирецкая, «Чему я могу научиться у Даниила Хармса»
Продолжение серии — на этот раз наконец-то самый известный абсурдист и, что важно, в том числе детский поэт.
Ирина Лейк, «Мафия с подоконника 2. Зеленые против "зеленых"»
Художественная книга для веселых школьников, где растения оживают (одушевляются?) и оказываются весьма непростыми ребятами!
Екатерина Соболь, «Приключения экспоната»
Издательство: «Абрикобукс»

Авантюрная книжка, в которой два очень разных парня отправляются в рискованное путешествие в поисках отца одного из них.
Что еще посмотреть на стенде
Алена Кашура, «Человек-гора»
Новеллизация биография Петра Семенова-Тян-Шанского — от детства до славы.
Анастасия Морозовская, «Обещала»
Книга о сложной дружбе двух юных подруг — и о сложном выборе тоже.
Аня Красильщик и Юрий Сапрыкин-младший, «Поход к Мандрагорам»
Издательство: «Белая Ворона»

История о том, как дружная компания животных собралась в музей, но все пошло не по плану.
Что еще посмотреть на стенде
Ли Суен, «Двое на моих плечах»
Перевод: Екатерина Похолкова
Книга о преодолении травмы: зайке придется понять, что черный леопард внутри нее и его надо принять.
Евгений Рудашевский, «Морок Анивы»
Издательство: «Компас-Гид»
Мистический роман для подростков, построенный на истории и географическом контексте острова Сахалин.
Что еще посмотреть на стенде

Надежда Горлова, «Цыганкино кольцо, красная смальта»
Книга для юных читателей, где есть грани между городом и деревней, настоящим и наносным, теплым детством и прохладной взрослой жизнью.
Юлий Ким, «Кто царевну поцелует»
Издательство: «Розовый жираф»

Издание стихов и пьес одного из основателей бардовского движения (например, он автор песен в «Обыкновенном чуде» Марка Захарова).
Павел Лимеров, «Пермские мифы для детей»
Издательство: МИФ

Популярное издание для детей, рассказывающее о волшебном мире Прикамья.
Что еще посмотреть на стенде
Анастасия Гурьева, «Корейские мифы для детей»
Волшебный мир Кореи для самых маленьких от кандидата наук по корейской литературе (подойдет и многим взрослым).
«Марк Шагал — повелитель снов»
Издательство: «Книжники»
Перевод: Алина Попова

Красочная книга с интерактивным элементом, рассказывающая об искусстве великого художника.
