Некоторые клиенты Ozon и Wildberries оставляют недовольные отзывы об экземплярах романа Дэниела Киза «Цветы для Элджернона» из-за ошибок в тексте. Внимание на это обратили пользователи твиттера.

Художественное произведение представляет из себя дневник мужчины с особенностями развития. Герой участвует в эксперименте по повышению интеллекта, и с появлением первых результатов в тексте постепенно исчезают орфографические и пунктуационные ошибки, стилистика заметок усложняется.

Вероятно, возмущенные покупатели не знают сюжет романа и не успели прочитать книгу до той части, где становится известно об особенностях героя.

Пользователи твиттера также проверили отзывы клиентов маркетплейсов на роман Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин». Его герои общаются на вымышленном языке, за основу которого взят русский язык. При переводе книги издательства оставляют русские слова, использованные писателем, транслитерацией, что некоторые читатели, как оказалось, считают некачественным переводом.