2 книги, которые мы читаем на этой неделе

Каждую неделю литературный критик Анастасия Завозова выбирает для читателей «Правил жизни» две книги — для вдумчивого и развлекательного чтения. В этой подборке — роман обо всем от самой известной в мире бразильской писательницы и британский детектив с щепоткой Индии.
Теги:

Клариси Лиспектор, «Вода живая»

No Kidding Press, перевод Екатерины Хованович

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

О чем: обо всем. Серьезно, обо всем.

Зачем читать: самую, наверное, известную в мире бразильскую писательницу и раньше переводили на русский язык, но, как бы это сказать, без уважения, что ли? На самом деле, чтобы привлечь к Лиспектор внимание именно ее аудитории, помогло то, что один из ее самых непростых для перевода романов выпустило у нас издательство No Kidding Press, умеющее для каждой ими изданной книги найти пусть всего тысячу, но именно тех читателей, которые этой книге нужны. Что нужно знать о Клариси Лиспектор прежде, чем начать ее читать? Во-первых, вам должна быть созвучна литература модернизма с ее подчеркнутым отсутствием структурности, сломами и ритмизацией текста. Творчество Лиспектор — это такой по-хорошему откровенный XX век с любовью к звуку и ярости, с вниманием к внутреннему звону истории, которая состоит не столько из действий, сколько из образов. У Лиспектор есть, разумеется, и романы, более приближенные к традиционным нарративным формам, есть и детские книги, но «Живая вода» — это, наверное, лучший способ понять, понравится ли вам ее творчество, потому что это в чистом виде экспериментальный поэтический монолог (работа Екатерины Хованович и редактора Леи Любомирской просто безупречна). Героиня романа, точнее ее голос, мечущийся как луч света от мысли к мысли, от зарождения к смерти, от ветра к цветам, от сельвы к океану, создает своего рода стереоперформанс, который каждый читатель смотрит в единовременном потоке вместе с ней. Это не книга, не история, а картина, взгляд и нечто, великий поток сознания, действительно живая вода слов.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Абир Мукерджи, «Неизбежное зло»

«Фантом Пресс», перевод Марии Александровой

О чем: капитан Уиндем и сержант Несокрушим ищут убийцу сына махараджи и в процессе расследования, разумеется, понимают, что сыновей махараджи просто так не убивают. И дальше все немного «Джимми, Джимми, ача, ача»...

Зачем читать: шотландец индийского происхождения Абир Мукерджи пишет очень крепкие и очень британские детективы, и его Индия, хоть и со всеми полагающимися оговорками о несправедливости затянувшегося владычества короны, — это все равно Индия англичанина, капитана Уиндема, а не его напарника Сурендранатха (он же сержант Несокрушим). И Калькутта, и королевство Самбалпур предстают в первом и втором романах этой полицейской детективной серии удивительно узнаваемыми. Это непременная жаркая экзотика Калькутты, где дорогие отели соседствуют с обязательными опиумными притонами, это бриллианты в бородах раджей, несметные сокровища махараджей, алмазы и бриллианты, тигры, слоны, люди, львы, орлы и куропатки. Поэтому читать детективы Мукерджи — все равно что возвращаться на обжитую территорию, Уилки Коллинза и Агаты Кристи здесь больше, чем условного Викрама Сета. При всем при этом это искренне хороший детектив: Уиндем и Несокрушим — понятная пара детективов вроде Карла Мерка и Асада из отдела Q Юсси Адлера-Ольсена, где подчиненный всякий раз оказывается умнее начальника. Расследование убийства наследного принца идет быстро, без раскачек, и, как в любом хорошем детективе, в одну интригу сплетаются несколько разнонаправленных сюжетных линий и уровней. Есть и любовный побочный сюжет, но он не мешает расследованию, а удачно в него встроен. В общем, это ровно то, что всем иногда надо, — просто нормальный детектив с легкими нотками мульта про золотую антилопу, с джунглями, старым городом и горбатой горой, где шумит зеленый бамбук.