Моника Левински попросила Бейонсе изменить текст песни 2014 года, в которой упоминается ее роман с Биллом Клинтоном

В треке Partition секс на заднем сиденье автомобиля иллюстрируется строчкой: «Он сорвал все пуговицы, разорвал мою блузку и спустил свою Монику Левински на мое платье».
Моника Левински попросила Бейонсе изменить текст песни 2014 года, в которой упоминается ее роман с Биллом Клинтоном
Alamy/Legion Media

Бывшая сотрудница Белого дома США Моника Левински отметила в своем твиттере, что раз уж Бейонсе будет менять строчку новой песни из-за недовольства активистов за права людей с инвалидностью, то певице также стоит вспомнить о треке 2014 года с упоминанием романа Левински с экс-президентом США Биллом Клинтоном.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

В композиции Partition о сексе на заднем сиденье автомобиля, которую Бейонсе выпустила восемь лет назад, есть строчка: «Он сорвал все пуговицы, разорвал мою блузку и спустил свою Монику Левински на мое платье». Комментируя это в СМИ после релиза песни, Левински говорила: «Спасибо, Бейонсе. Но я думаю, вы все же имели в виду "он спустил своего Билла Клинтона" на мое платье».

«Раз уж пошел такой разговор... #Partition», — написала Левински в понедельник, прикрепив статью об обещании Бейонсе перезаписать трек из нового альбома Renaissance. Артистка это пока никак не комментировала.

После выхода Renaissance у британской общественности появились претензии к треку Heated из-за фразы Spazzin’ on that ass. Дело в том, что в США ее используют в сленговой речи в значении «сходить с ума». Однако в Великобритании слово to spazz преимущественно используется для унижения людей с инвалидностью, так как оно образовано от названия болезни «спастический церебральный паралич» — наиболее распространенного типа ДЦП.

Всего несколькими неделями ранее за использование того же спорного термина в Британии раскритиковали Лиззо. Рэперше также пришлось перезаписать свой трек.

Слушаете Бейонсе?
да
нет