Умерла переводчик Мария Томашевская, редактор русского издания романа Джонатана Литтелла «Благоволительницы». Об этом в фейсбуке (Социальная сеть признана экстремистской и запрещена на территории Российской Федерации) сообщил профессор ВШЭ Гасан Гусейнов.

Ранее вокруг «Благоволительниц» разгорелся скандал. Писатель Джонатан Литтелл заявил в интервью изданию «Горький», что из первого издания книги при переводе на русский язык вырезали около 600 фрагментов, или примерно 20 страниц текста. В 2011 году книгу переводила Ирина Мельникова, а редактором перевода выступала Мария Томашевская.

Литтелл обвинил издательство Ad Marginem, выпустившее книгу, в цензурировании. «Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован», — сказал писатель.

В издательстве в ответ на обвинения Литтелла заявили, что купюры незначительны, а переводчик и редактор при работе над романом стремились привести его в соответствие с традициями классического русского романа, которыми писатель явно вдохновлялся. «Когда мы получили редактуру, ощущение от текста было совершенно невероятным: он стал гораздо более упругим, стилистически выверенным, в нем появилось то качество, которого не было в первоначальном переводе», — заявил главный редактор Ad Marginem Александр Иванов.

Литературный скандал получил название «литтеллгейт», и его на протяжении нескольких дней активно обсуждают в соцсетях литературные критики, писатели и поклонники романа. В своих постах многие критиковали редактуру Томашевской.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Автор бестселлера «Благоволительницы» рассказал, что из русского перевода романа вырезали около 600 фрагментов

"Благоволительницы" Джонатана Литтелла — скандальный роман о холокосте, который провозгласили одновременно и шедевром, и порнографией