РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

30 книг, на которые стоит обратить внимание на ярмарке Non/fiction

Из-за коронавирусных ограничений традиционная книжная ярмарка Non/fiction перенесена на март, а в этом году пройдет в онлайн-формате в два уик-энда (5-6 и 12-13 декабря). В программе — выступления лауреата Нобелевской премии по литературе Светланы Алексиевич, норвежского мастера детектива Ю Несбе, российских писателей Людмилы Улицкой, Алексея Поляринова и других авторов. Большинство издательств уже выпустили или вот-вот получат из типографии новинки, которые планировали представить на ярмарке. Из них мы отобрали 30, которые должны оказаться на вашей книжной полке.
Тэги:
30 книг, на которые стоит обратить внимание на ярмарке Non/fiction
Bechir Kaddech/Unsplash

«Незначительная деталь», Адания Шибли

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Перевод: Александра Голикова

Роман, который будут обсуждать. События книги берут начало в 1949 году, вскоре после завершения арабо-израильской войны, в основе — реальная история: израильские солдаты изнасиловали и убили палестинскую девушку, а потом закопали ее в песке. Спустя много лет женщина из Рамаллы становится одержимой этой историей и пытается расследовать преступление. Адания Шибли — один из ярких голосов современной палестинской литературы — в своей третьей книге критикует большие нарративы и показывает, как безжалостна война к судьбе конкретной женщины и как трудно, однажды ее начав, хоть как-то ее закончить.

«Квини», Кэндис Карти-Уильямс 

Перевод: Дарья Ивановская

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Легкая и остроумная книга из короткого списка премии Costa. Квини — девушка ямайского происхождения, которая живет в Лондоне, работает в редакции газеты, где пишет обзоры и рецензии, у нее есть личная жизнь, друзья — в общем, жизнь удалась. Но после внезапного (для Квини) расставания ее жизнь рушится как карточный домик: ей предстоит пересобрать себя, окунуться в семейную историю и переосмыслить свою независимость.

«Троя. Величайшее предание в пересказе», Стивен Фрай 

Перевод: Шаши Мартынова

Продолжение древнегреческой серии бесподобного Стивена Фрая в замечательном переводе Шаши Мартыновой. После «Мифов» и «Героев» теперь нас ждет пересказ одного из главнейших текстов европейской культуры — гомеровской «Илиады». У Фрая две задачи: с одной стороны, в более доступной и нескучной для современного человека форме изложить события легендарного прошлого, с другой — показать, почему человечество постоянно возвращается к истории Троянской войны, почему этот текст важен сегодня.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«10 минут 38 секунд в этом странном мире», Элиф Шафак 

Перевод: Ольга Лютова

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Немного плакатный, но фактурный роман из шорт-листа Букеровской премии — 2019, концентрирующий в себе актуальную европейскую проблематику. Лейла родилась в провинциальной и очень религиозной семье и при первой возможности сбежала в Стамбул. У нее нет ни денег, ни связей — и в итоге она становится секс-работницей. Несмотря на все ужасы жизни, она пытается сохранить себя и ищет любви, но оказывается убита. 10 минут 38 секунд — время активности ее мозга после смерти, в течение которого она успевает вспомнить свою историю.

«Королевство», Джон Макнот

Перевод: Виктор Меламед

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Созерцательный и философский графический роман от титулованного комиксиста, сотрудничающего с The New Yorker и London Review of Books. Эндрю с сестрой Сюзи и мамой отправляются отдохнуть на базу отдыха «Королевство» у самого моря. Это довольно рядовой сюжет, но в этом суть: Макнот с помощью искусной раскадровки замедляет время нашего восприятия до подросткового — когда обращаешь внимание на каждую деталь и каждая деталь важна.

«Деваться некуда», Борис Виан и УЛИПО

Перевод: Валерий Кислов

Последний роман великого французского писателя, не дописанный при жизни, но завершенный сейчас экспериментальной литературной группой УЛИПО. Конец 1950 года, вернувшийся с корейской войны Фрэнк пытается отыскать того, кто со зверским усердием убивает его любимых. Эту завязку, изложенную в первых четырех главах, УЛИПО продолжают и доводят до кульминации, реконструируя виановский стиль и щедро приправляя нуаром.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Разговоры с друзьями», Салли Руни

Перевод: Анна Бабяшкина

Дебютный и невероятно успешный роман ирландской писательницы, голоса миллениалов, выходящий на русском вторым — после прогремевших «Нормальных людей». Повествование разворачивается вокруг четырех молодых друзей: Фрэнсиса, Бобби, Мелиссы и Ника. За бесконечными беседами об искусстве, сексе, современности они не замечают, как сложно переплетаются их отношения и какой зазор возникает между разговором и тем, что они чувствуют на самом деле.

«От порога к порогу», Пауль Целан 

Перевод: Алеша Прокопьев

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Сборник стихотворений одного из главнейших поэтов XX века, изданный к его столетию. Сквозь него весь Целан: проницаемая граница мира живых и мира мертвых, любовь как желание непрямого соединения влюбленных и постоянно исчезающая между ними связь, постоянные мотивы и образы, метафизически высвечивающие суть и смысл. Тихая и печальная поэтическая книга, мир которой холоден и неуютен, странным образом действует успокаивающе и утешительно.

«Теория современной драмы», Петер Сонди 

Перевод: Александр Филиппов-Чехов

Значительная книга для европейского подхода к драматическому процессу, перевод которой на русский восстанавливает пробел в литературе о театре. Сонди, анализируя Чехова, Ибсена, Пиранделло и Брехта, показывает, как театр становился и стал современным — в то самое время, когда в России безраздельно господствовала школа Станиславского и мы отдалялись от мирового контекста.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Лоскут», Филипп Лансон 

Перевод: Елена Морозова

Воспоминания жертвы одного из самых известных терактов в современной европейской истории — атаки на редакцию еженедельника «Шарли Эбдо», которая произошла после публикации карикатур на пророка Мухаммеда. Лансона задело по касательной, он выжил, но был изуродован и перенес несколько операций. Это история не столько о том, что произошло тогда, сколько о том, как живется после — с размышлениями о свободе и безопасности, современной Франции и Европе.

«История сексуальности. Т. 4. Признания плоти», Мишель Фуко 

Перевод: Сергей Гашков

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Последняя работа великого философа, законченная в черновом виде незадолго до смерти и опубликованная на французском языке только в 2018 году. Эта часть проекта, которым Фуко занимался много лет, посвящена эпохе Отцов Церкви II–IV веков. Он показывает, как возвышающееся христианство меняло семейные и брачные отношения, отношение человека к собственному телу и как монашеские практики умерщвления плоти в попытке приблизиться к Богу определили цивилизацию почти на тысячу лет.

«#MeToo. Расследование, уничтожившее Харви Вайнштейна», Джоди Кантор, Меган Тухи 

Перевод: М. Литвинова и М. Пономарева

То самое журналистское расследование The New York Times, с которого началась эпоха #metoo, развернутое в книгу. Пока одни возмущаются плодами новой этики, а другие радуются ее плодам, полезно вернуться на шаг назад и вспомнить, с чего все началось: с обвинения всесильного голливудского продюсера Харви Вайнштейна в чудовищных домогательствах. Именно Кантор и Тухи собрали свидетельства и материалы, не особо надеясь на то, что получится призвать к ответу, но в итоге запустили мировую волну солидарности — и этот текст уже сейчас стал хрестоматийным.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Сметая запреты. Очерки русской сексуальной культуры XI–XX веков», Наталья Пушкарева, Анна Белова, Наталья Мицюк

Одна из двух книг новой серии НЛО «Гендерные исследования», как нельзя лучше показывающая относительность понятия «традиционные ценности». На уникальном материале — церковных наказаниях, дневниках, письмах — авторы сборника показывают, каким было отношение к женской сексуальности в России в разные исторические эпохи и какой на самом деле была разница между декларируемыми принципами и жизненной практикой (спойлер: всегда очень большой).

«Будущее без работы. Технология, автоматизация и стоит ли их бояться», Дэниел Сасскинд 

Перевод: «Яндекс.Переводчик» под редакцией Александра Дунаева

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Книга об одной из самых актуальных проблем будущего — взаимодействии человека и технологий, переведенная нейросетью за сорок секунд и отредактированная человеком. Уже полтора столетия говорят о том, что человека заменит машина, но перспектива этого сейчас близка как никогда. Для Сасскинда это реальный насущный вопрос, и он разбирает аргументы как сторонников машин, так и их противников, призывая уже наконец поговорить об этом всерьез.

«Поэтому птица в неволе поет», Майя Анджелу 

Перевод: Александра Глебовская

Драматическое повествование о взрослении на юге США от видной американской писательницы и поэтессы, соратницы Мартина Лютера Кинга. Это хроника ее жизни до 16 лет — жизни, полной мрака и насилия: писательница с детства узнала, что такое расизм, сегрегация, унижение и насилие. При чтении этой книги становится ясно, почему поколение Анджелу встало на защиту гражданских прав. Тем не менее это очень личная история, где травма автора переплетается с ее поэтическим взглядом на мир.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Конец Вавилона», Гийом Аполлинер 

Перевод: Михаил Яснов

Последняя переводческая работа великого Михаила Яснова, завершающая воплощение на русском языке «исторической трилогии» Аполлинера. Скандальный поэт был далек от исторической достоверности, образы древней Месопотамии были нужны для того, чтобы изобразить декадентский Париж своего времени — утопающий в роскоши, разлагающийся физически и морально. Многие из персонажей «Конца Вавилона» имеют реальные прототипы и были выписаны не лестным образом — и это вполне в духе Аполлинера, который мог увидеть красоту там, где другие бы отшатнулись.

«Граница. Россия глазами соседей», Эрика Фатланд 

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Итоги исследования норвежского антрополога о влиянии России на приграничные территории соседних стран. Фатланд сама собирала материал, объехала страну вдоль огромной границы и побеседовала с сотнями людей. Еще до публикации она попала в поле зрения СМИ и была заочно обвинена в русофобии. Теперь, без политической оценки, мы наконец можем прочесть исследование и сделать выводы сами.

«Ночной паром в Танжер», Кевин Барри 

Перевод: Сергей Карпов

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Смешной и грустный гангстерский роман, права на экранизацию которого приобрел Майкл Фассбендер, в изысканном переводе сопереводчика «Бесконечной шутки» Сергея Карпова. Хирн и Редмонд когда-то были внушающими страх наркоторговцами, но это время ушло: теперь они пожилые друзья, прошедшие вместе огонь, воду и медные трубы. Мы встречаем их в порту Альхесирас, где они надеются отыскать пропавшую три года назад дочь Хирна. Это очень непростая история, но важная для герое, ведь даже бывшие гангстеры очень сентиментальны.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«ВИЧ/СПИД и другие пандемии», Философско-литературный журнал «ЛОГОС», том 31 (1-2) 

Впечатляющий номер престижного философского журнала, редакция которого оперативно собрала тексты, осмысляющие эпидемию ВИЧ/СПИДа и предлагает читателям подходы для осмысления других эпидемий и пандемий. Перед нами действительно уникальный проект, который показывает глубину нашего непонимания происходящего сейчас, но дающий надежду на понимание в будущем. Среди авторов номера — Славой Жижек, Михаил Ямпольский, Сьюзен Зонтаг, Александр Марков и др.

«Лытдыбр», Антон Носик 

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Любовно собранные и составленные в подобие автобиографии тексты одного из отцов русского интернета, медиаменеджера и интеллектуала Антона Носика. Книга разбита на отделы в хронологическом порядке по темам — детство, семья, Израиль, протесты и т. д., — каждый из которых снабжен комментарием современника, очевидца, друга. Необходимая книга, чтобы понять масштаб одной из ключевых фигур в новейшей российской истории.

«Лучшее в нас», Стивен Пинкер 

Перевод: Галина Бородина, Светлана Кузнецова

Тот самый случай, когда научно-популярная книга одного из ведущих ныне живых мыслителей становится жизнеутверждающим чтением. В центре внимания Пинкера глобальный тренд на снижение насилия, наблюдаемый на больших данных — статистически — уже очень долгое время. Он пытается разобраться в причинах того, почему убийств, войн, геноцидов и рабства стало меньше: дело в самом человеке, общественном устройстве или в чем-то еще? В своих аргументах он настолько убедителен, что мир вокруг даже в 2020-м кажется чуть лучше. Научный редактор книги — политолог Екатерина Шульман.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Дети девяностых» в современной Российской Арктике»

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Сборник статей, где авторы пытаются понять мотивы молодых людей 1980–1995 годов рождения, выросших уже в новой России и продолжающих жить за полярным кругом. За последние тридцать лет государство последовательно уменьшает свое внимание к людям, проживающим в экстремальных климатических условиях, они все больше предоставлены сами себе, но при этом только часть из них покидает Север. Эта книга позволяет взглянуть на собственную страну с необычного ракурса и вновь взглянуть на прекрасный, но суровый край — глазами социологов и антропологов.

«Кроссовер», Александер Кваме 

Перевод: Михаил Феничев, Александр Андреев

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Необычный рэп-роман о первой любви, братских отношениях и баскетболе. Два тринадцатилетних брата-близнеца, как водится, неразлейвода — везде вместе, но особенно в баскетболе, их отец в прошлом знаменитый игрок. Первое испытание на прочность — любовь. У одного из них появляется девушка, и отношения начинают меняться. Но тут же случается второе, более серьезное: кто бы мог подумать, что дела сердечные зарифмуются с инфарктом миокарда?

«Соня-9», Алексей Олейников, Тимофей Яржомбек 

Продолжение рэп-комикса «Соня из 7 "Буээ", в котором Соня перешла в 9-й класс. Она осталась такой же независимой и критичной по отношению к миру, но теперь перед ней совсем другие проблемы, к тому же на горизонте маячит грозный ОГЭ. В этой книге Соня как будто более одинока, чем прежде, меланхолия не оставляет ее — но авторы сумеют вывести Соню и нас к свету и надежде через всю безнадегу подростковой жизни накануне экзаменов. И в этом ее достоинство: подросток может получить друга, а родитель — утешение.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Котлантида. Страна хороших девочек», Анна Старобинец 

Значительное переиздание двух сказочных повестей одной из самых популярных современных детских писательниц, автора «Зверского детектива». Это детская антиутопия про Страну хороших девочек, куда попадает Поля после того, как плохо вела себя в старом году, и героическая «Котлантида», в которой кот Багет отправляется в прошлое, чтобы заручиться помощью у своих великих предков — котлантов. Старобинец великолепно держит не только детское внимание, но и внимание взрослого, который, читая эти повести с ребенком, определенно сможет многое найти в этих текстах для себя.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Мечтатели Бродвея. Том второй. Танец с Фредом Астером», Малика Ферджух 

Перевод: Нина Хотинская

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Продолжение нью-йоркского подросткового романа, собирающего в себе музыкальную мифологию золотого века Бродвея. Главный герой Джослин, приехавший в Нью-Йорк из Франции, уже пережил головокружительные приключения, успел полюбить и потерпеть крушение планов: он взрослеет. Но он почуял, что здесь воплощаются мечты, и готов идти дальше — и в этом помогут и верные друзья, и случайные встречи, и сам громыхающий, смеющийся город.

«Расщепление», Тур Ульвен 

Единственный роман классика норвежской поэзии, впервые изданный на русском языке. Ульвен экспериментирует с нарративной структурой: в романе звучат голоса 15 персонажей, незнакомых между собой. Их объединяет общее ощущение, что их собственная жизнь не принадлежит им в полной мере. Удивительным образом каждый голос цепляется за каждый, и их голоса вместе образуют целое.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Хроники», Чеслав Милош

Перевод: Н. Кузнецова

Билингвальный сборник нобелевского лауреата по литературе, где польский оригинал публикуется вместе с русским переводом. Милош прожил очень долгую жизнь, прозаические и поэтические произведения, собранные в этой книге, относятся к позднему периоду творчества. В них он очерчивает собственное «я» на фоне страшного двадцатого века, не присоединяясь ни к одному из хоров голосов, но подчеркнуто определяя свою жизнь как жизнь частного человека со своим независимым взглядом.

«Жирные», Дебора Лаптон 

Перевод: Анастасия Архипова

Увлекательное исследование фэтфобии от всемирно известного социолога. Лаптон задается вопросом: почему общество так осуждает тучных людей, ставит их под медицинский контроль и готово применять к ним механизмы осуждения и принуждения? Она рассматривает этот вопрос максимально широко: от анализа медицинских программ, их целей и задач — до современных практик фэт-активизма. Лаптон убедительно показывает, что в конечном итоге разговор о тучности — это разговор о телесности и личных границах, в котором язык биологической науки сосуществует с иррациональным страхом.

«Лицевое счисление», Анна Глазова 

Одна из двух премьерных книг поэтической программы «Центрифуга» от лауреата премии Андрея Белого. Глазова — поэт пространственного интеллекта, она находит смыслы в момент трансформаций реальных и абстрактных пространств, оттого у нее на первый план выходят глаголы, причастия и деепричастия. Так, лирическое «я» Глазовой существует в координатах «я ощущаю, как меняется пространство, следовательно, я существую и могу говорить от первого лица». Тончайшая поэтическая работа, позволяющая уточнить ощущение собственного мира.

Загрузка статьи...